PUBLISHERS NOTE It seems necessary to explain that the spelling of Arabic names throughout this book varies according to the whim of the author. The publishers proof-reader objected strongly to the apparent inconsistencies which he found and along and entertaining correspondence ensued between author and publisher. The authors attitude can best be judged from the following extracts which in parallel columns. Q. I attach a list o f queries raised by F. who is reading the proofs. H e finds these very clean but full o f inconsistencies in the spelling o f proper names, a point which reviewers often up.take Will you annotate it in the margin so that I can get the proofs straightened? Slip i. Jeddah and Jidda used impartially throughout. Intentional? show questions and answers A .Annotated: not very helpfully perhaps. Arabic names wont go into English exactly, for their consonants are not the same as ours and their vowels, like ours vary from district to district. There are some ‘scientific systems o f transliteration, helpful to people who know enough Arabic not to need helping abut wash-out for the world. Ispell m y names anyhow to show what rot the systems are. Rather! Slip 16. Bir haW e i^ was Why not? All one place. Bir Wahei^z. 7
We have sought to ensure that the content of this website complies with UK copyright law.
Please note however, that we may have been unable to ascertain the rights holders of some items.
Where we have digitised items, we have done so with items that to the best of our knowledge,
following due investigations, are in the public domain. While the original works are in the public domain
we reserve all rights to the usage of the digital works.